https://religiousopinions.com
Slider Image

Posvátné hory taoismu

01 ze 16

Vesnice Yuangshuo a řeka Li

Flickr Creative Commons: Magical-World

Čínské hory byly dlouho místem velkého inspirace a podpory taoistickým praktikům. Jejich silná energie a hluboké ticho poskytují kontext, ve kterém může být meditace, qigong a cvičení Alchymie zvláště plodné. Jejich krása inspiruje poezii, nebo možná místo toho pád celého jazyka, v úžasném tichu. Přirozenost a spontánnost - charakteristické znaky wuwei (nevolné akce) - jsou živeny energií hor s jejich řekami, loukami, zamlženými lesy a vodopády.

Text dynastie Tang na taoistických "Grotto-Heavens & Auspicious Sites" uvádí 10 hlavních, 36 menších a 72 příznivých webů. Fráze „Grotto-Nebesa a příznivé stránky“ nebo „Grotto-Nebesa a Zdravé Země“ nebo „Grotto-Nebesa a Blažené říše“ označuje konkrétní místa v čínských posvátných horách, o nichž se říká, že jsou řízeny taoistickými nesmrtelnými . Obecněji se může vztahovat na jakýkoli landform, jehož duchovní energie je silná z něj činí posvátný prostor pro taoistickou praxi. Grotto-Nebesa a Zdravá Země mají co do činění jak s pozemskou větví Fengshui, tak s praxí „bezcílného putování“ místy velké přírodní krásy.

Tady se podíváme na některé z nejuznávanějších hor taoismu: Yuangshuo, Huashan, Wudan, Shaolin, Jade Dragon a Huangshan. Užívat si!

Sedět sám v míru
Před těmito útesy
Úplněk je
Nebeský maják
Deset tisíc věcí
Jsou to všechny úvahy
Měsíc původně
Nemá žádné světlo
Široce otevřený
Duch sám o sobě je čistý
Držte se rychle prázdnoty
Uvědomte si jeho jemné tajemství
Podívejte se na měsíc takhle
Měsíc, který je srdcem
pivot.

- Han Shan

~ * ~

02 ze 16

Yuangshuo hory z bambusové lodi

Flickr Creative Commons: Magical-World

Ptáte se, proč si udělám svůj domov v horském lese,
a já se usmívám a mlčím,
a dokonce i moje duše zůstává tichá:
žije v jiném světě
který nikdo nevlastní.
Květy broskvoní.
Voda teče.

- Li Po (přeložil Sam Hamill)

~ * ~

03 ze 16

Huashan - Květinová hora

Flickr Creative Commons: Ianz

Huashan - Flower Mountain - je často uvedena spolu s Songshanem, Taishanem, Hengshanem a dalším Hengshanem jako pět nejposvátnějších hor Číny (každá je spojena s určitým směrem). Jiní, kteří jsou pro taoistické praktiky často považováni za zvláště důležité, jsou hory Wudang, Shaolin, Mount Hui, Mount Beiheng a Mount Nanheng.

Podle svazku 27 taoistického textu známého jako Sedm útržků zataženo Satchel, Deset velkých jeskyní-nebesa jsou: Mount Wangwu Grotto, Mount Weiyu Grotto, Mount Xicheng Grotto, Mount Xixuan Grotto, Mount Qingcheng Grotto, Mount Chicheng Grotto, Mount Luofu Grotto, Mount Gouqu Grotto, Mount Linwu Grotto a Mount Cang Grotto.

Je moc dobré jmenovat tato mocná místa, ačkoliv je důležité si také pamatovat, že existuje nespočet dalších - možná i jedno ve vašem vlastním dvorku! (Z mého okna zde v Boulderu v Coloradu vidím Bear Peak a Green Mountain a Flatirons, stejně jako Mount Senitas - které občas považuji za samozřejmost. Jak snadné je borovicovat na vzdálené vrcholy, dokonce i když to, co je na dosah, je tak vznešené.

~ * ~

04 ze 16

Huashan - The Plank Path

Flickr Creative Commons: Alverson

Šplhání po cestě studené hory,
Stezka Cold Mountain pokračuje a pokračuje:
Dlouhá rokle se dusila sutí a balvany,
Široký potok, tráva rozmazaná mlhou.
Mech je kluzký, přestože nepršelo
Borovice zpívá, ale není tam žádný vítr.
Kdo může přeskočit světové vazby
A sedět se mnou mezi bílými mraky?

- Han Shan (přeložil Gary Snyder)

~ * ~

05 ze 16

Huashan - Mist & Stone Stairs

Flickr Creative Commons: Wit

Pro ty, kdo chodili do Huashanu, je tradiční koupit si visací zámek, nechat si ho vyryt pomocí osobní zprávy, uzamknout ho na zábradlí a pak vyhodit klíč z hory. Tímto způsobem jsou touhy symbolicky „zamčeny“ do hory.

Návštěva chrámu Feng-Hsien u plicních mužů

Opustím chrám, ale zůstanu jiným
noc poblíž. Temné údolí bylo prázdné
hudba, přehledný rozptyl měsíčního světla
stín mezi stromy. Nebeská mezera

kolébky planet a hvězd. spím
mezi mraky - a míchání, moje oblečení
zima, slyšet první zvonek
ráno pro ty, kteří se probudili hluboce.

- Tu Fu (přeložil David Hinton)

~ * ~

06 ze 16

Huashan - The Long View

Flickr Creative Commons: Alverson

Opilý na hoře T'ung Kuan, Quatrain

Miluji tuto radost T'ung-kuan. Tisíc
roky, a přesto bych tu nikdy neopustil.

To mě nutí tančit, moje vířící rukávy
zametání celé hory Five-Pine čisté.

- Li Po (přeložil David Hinton)

~ * ~

07 ze 16

Hory Wudang V mlze

Flickr Creative Commons: KLFitness

V nich mladí jasní drakové
rokle vytí. Čerstvé šupiny narozené ze skály,

vytryskli z pěnivého deště, dechu
zvedání, chrlící černé jímky.

Podivná nová světla se lesknou a hladová
čekají meče. Tato ctihodná stará maw

jeho výplň ještě nejedla. Stárnoucí zuby
plakat zuřivost útesů, kaskádovité hlodání

skrz tyto tři soutěsky, soutěsky
plné skákání a vrčení, vrčení.

- Meng Chiao (přeložil David Hinton)

~ * ~

08 ze 16

Hora a klášter Shaolin

Flickr Creative Commons: Rainrannu

Buddhova Satori

Šest let sedí sám
stále jako had
ve stonku bambusu

bez rodiny
ale led
na sněhu hory

Minulou noc
vidět prázdnou oblohu
létat na kousky

třásl se
ranní hvězda vzhůru
a držel to v jeho očích

- Muso Soseki (přeložil WS Merwin)

~ * ~

09 ze 16

Jade Dragon Snow Mountain

Ken Driese

Tyto další čtyři fotografie Jade Dragon Snow Mountain jsou dílem fotografa Ken Driese - tak krásné!

Hora Jade Dragon Snow Mountain je posvátná zejména pro Naxi, jejichž náboženské praktiky Dongba mají kořeny v šamanských aspektech taoismu a v bonské tradici Tibetu.

~ * ~

10 ze 16

Jade Dragon - Cradled In Clouds

Ken Driese

Tato fotografie, předchozí a následující, byla pořízena z túry přes Tiger Leaping Gorge v čínské Yunnan.

Dívám se na Svatý vrchol

Jaký je to horský bůh?
Nekonečná zelená země na sever a na jih:
od éterické krásy Stvoření destiluje
tam, jin a jang rozdělily soumrak a svítání.

Otočné mraky zametají. Vracející se ptáci
zničit mé oči mizející. Jednoho dne brzy,
na vrcholu budou ostatní hory
dost malý na to, aby držel, vše na jeden pohled.

- Tu Fu (přeložil David Hinton)

~ * ~

11 ze 16

Jade Dragon - Windy Clouds

Ken Driese

Zpívající obraz ohně

Ruka se pohybuje a ohnivý oheň má různé tvary:
Když to uděláme, všechno se změní.
První slovo „Ah“ se objevuje ve všech ostatních.
Každá z nich je pravda.

- Kukai (přeložil Jane Hirshfield)

~ * ~

12 ze 16

Jade Dragon & Flowers

Ken Driese

Napsáno na zdi u Chang's Hermitage

V horách je jaro.
Přišel jsem tě hledat sám.
Zvuk sekání dřeva se ozývá
Mezi tichými vrcholy.
Proudy jsou stále ledové.
Na stezce je sníh.
Při západu slunce se dostanu do vašeho háje
V kamenném horském průsmyku.
Nic nechceš, i když v noci
Můžete vidět auru zlata
A stříbrná ruda všude kolem vás.
Naučili jste se být jemný
Jako horský jelen jste zkroutili.
Cesta zpět zapomenutá, skrytá
Pryč jsem se stal tebou,
Prázdná loď, plovoucí, rozladěná.

- Tu Fu (přeložil Kenneth Rexroth)

~ * ~

13 ze 16

Jade Dragon, Snow & Sky

Flickr Creative Commons: Travelinknu

Jak chladno je na hoře!
Nejen tento rok, ale vždy.
Přeplněné vrcholy navždy udušené sněhem,
Temné lesy dýchající nekonečnou mlhu:
Až do počátků června žádné klíčky trávy neprošly;
Před prvním podzimem padají listí.
A tady se potuloval v iluzi,
Vypadá a vypadá, ale nevidí oblohu.

- Han Shan (přeložil Burton Watson)

~ * ~

14 ze 16

Huangshan (Yellow Mountain) Sunrise

Flickr Creative Commons: Desdegus

Ležím sám se složenými útesy,
Tam, kde se mlhavé mlhy ani v poledne nerozdělí.
I když je tady temno v místnosti,
Moje mysl je čistá a bez křiku.
Ve snech procházím zlaté portály;
Můj duch se vrací přes kamenný most.
Odstrčil jsem všechno, co mě znepokojuje -
Klapot! klapot! jede naběračku ve stromu. *

- Han Shan (přeložil Burton Watson)


* Někdo, který se cítil líto poustevníka Hsu Yu, protože musel pít vodu z rukou, mu dal tykev. Ale poté, co ji jednou použil, Hsu Yu ji zavěsil na strom a odešel, nechal ho řvát ve větru.

~ * ~

15 ze 16

Žlutá hora a opice

Flickr Creative Commons: Desdegus

Miluji tu opici! (Nebo možná je to Li Po?)

Ptáci zmizeli na obloze,
a nyní se poslední oblak vypouští.

Sedíme spolu, hora a já,
dokud nezůstane pouze hora.

- Li Po (přeložil Sam Hamill)

~ * ~

16 ze 16

Hory řeky Li

Flickr Creative Commons

... a zpět, kde jsme začali s horami řeky Li kolem vesnice Yuangshuo. Díky za cestu!

Doma v letních horách

Přišel jsem do domu Nesmrtelných:
V každém rohu kvetou květy.
V přední zahradě stromy
Nabízejte jejich větve na sušení oděvů;
Kde jím, může se vznášet sklenice na víno
V chladu pramenité vody.
Z portika, skrytá cesta
Vede k potemnělým hájům bambusu.
Cool v letních šatech, já si vyberu
Z hromady hromádek knih.
Recitování básní v měsíčním světle, jízda na malované lodi ...
Každé místo, které mě nese vítr, je doma.

- Yu Xuanji

~ * ~

Náboženství ve Vietnamu

Náboženství ve Vietnamu

Samhain Spirit Kadidlo

Samhain Spirit Kadidlo

Víly v zahradě

Víly v zahradě