https://religiousopinions.com
Slider Image

Jaký byl původní jazyk Bible?

Písmo začalo velmi primitivním jazykem a skončilo jazykem, který byl ještě sofistikovanější než angličtina.

Jazyková historie bible zahrnuje tři jazyky: hebrejštinu, koine nebo obyčejnou řečtinu a aramejštinu. V průběhu staletí, kdy byl Starý zákon složen, se však hebrejština vyvinula tak, aby obsahovala funkce, které usnadňují čtení a zápis.

Mojžíš se posadil, aby napsal první slova Pentateuchu v roce 1400 před naším letopočtem. Teprve o 3000 let později, v roce 1500, byla celá Bible přeložena do angličtiny, čímž byl dokument jednou z nejstarších existujících knih. I přes svůj věk považují křesťané Bibli za aktuální a relevantní, protože je inspirovaným Božím Slovem.

Hebrejština: Jazyk Starého zákona

Hebrejština patří do semitské jazykové skupiny, rodiny starověkých jazyků v úrodném půlměsíce, která zahrnovala Akkadian, dialekt Nimroda v Genesis 10; Ugaritic, jazyk Kanaánců; a aramejský, běžně používaný v perské říši.

Hebrejština byla psána zprava doleva a sestávala z 22 souhlásek. Ve své nejranější podobě všechna písmena běžela společně. Později byly přidány tečky a značky výslovnosti, aby se usnadnilo jejich čtení. Jak jazyk postupoval, samohlásky byly zahrnuty objasnit slova, která stala se temná.

Konstrukce věty v hebrejštině by mohla nejdříve umístit sloveso, následovat podstatné jméno nebo zájmeno a objekty. Protože toto pořadí slov je tak odlišné, nelze hebrejskou větu přeložit slovo za slovem do angličtiny. Další komplikací je, že hebrejské slovo by mohlo nahradit běžně používanou frázi, která musela být čtenáři známa.

Různé hebrejské dialekty zavedly do textu cizí slova. Například, Genesis obsahuje některé egyptské výrazy, zatímco Joshua, soudci a Ruth zahrnují kanaanské výrazy. Některé z prorockých knih používají babylonská slova, ovlivněná vyhnanstvím.

Skok vpřed v jasnosti přišel s dokončením Septuaginty, překladu hebrejské bible do řečtiny z roku 200 př.nl. Tato práce zahrnovala 39 kanonických knih Starého zákona, jakož i některé knihy psané po Malachiášovi a před Novým zákonem. Když se Židé v průběhu let rozptýlili z Izraele, zapomněli, jak číst hebrejsky, ale mohli číst řečtinu, běžný jazyk dne.

Řek otevřel nový zákon pohanům

Když bibličtí spisovatelé začali psát evangelia a epištoly, opustili hebrejštinu a obrátili se k populárnímu jazyku své doby, koine nebo obyčejné řečtině. Řek byl sjednocujícím jazykem, rozšířeným během dobytí Alexandra Velikého, jehož touhou bylo hellenizovat nebo šířit řeckou kulturu do celého světa. Alexanderova říše pokryla Středomoří, severní Afriku a části Indie, takže použití Řeka stalo se převládající.

Řečtina byla snadnější mluvit a psát než hebrejsky, protože používala úplnou abecedu, včetně samohlásek. Měl také bohatou slovní zásobu, umožňující přesné odstíny významu. Příkladem jsou čtyři řecká slova pro lásku použitá v Bibli.

Další výhodou bylo, že Řek otevřel Nový zákon pro pohany nebo nežidy. To bylo v evangelizaci nesmírně důležité, protože řečtina dovolila pohanům číst a rozumět evangeliím a epištolám pro sebe. “

Aramejština přidala do Bible příchuť

Ačkoli to není hlavní část psaní Bible, aramejština byla použita v několika částech Písma. Aramaic byl běžně používán v Perské říši; po vyhnanství Židé přivedli aramejštinu zpět do Izraele, kde se stal nejoblíbenějším jazykem.

Hebrejská bible byla přeložena do aramejštiny, zvaného Targum, ve druhém chrámovém období, které probíhalo od roku 500 př.nl do roku 70 nl. Tento překlad byl přečten v synagogách a používán k výuce.

Biblické pasáže, které se původně objevily v aramejštině, jsou Daniel 2-7; Ezra 4-7; a Jeremiah 10:11. Aramejská slova jsou zaznamenána také v Novém zákoně:

  • Talitha qumi ( Domácí se dívka nebo malá holčička! ) Marek 5:41
  • Effatha („Otevřeno“) Marek 7:34
  • Eli, Eli, lema sebaqtani (Ježíš křičí z kříže: „Můj Bože, můj Bože, proč jsi mě opustil? Mark) Marek 15:34, Matouš 27:46
  • Abba („Otče“) Římanům 8:15; Galatským 4: 6
  • Maranatha („Lord, pojď!“) 1 Korintským 16:22

Překlady do angličtiny

Pod vlivem římské říše přijala raná církev latinu jako svůj oficiální jazyk. V roce 382 nl jsem papež Damasus pověřil Jerome, aby vytvořil latinskou Bibli. Když pracoval v klášteře v Betlémě, nejprve přeložil Starý zákon přímo z hebrejštiny, čímž omezil možnost chyb, pokud použil Septuagint. Celá Jeromeova Bible, nazvaná Vulgate, protože použil společnou řeč té doby, vyšel kolem roku 402 nl

Vulgate byl oficiálním textem téměř 1000 let, ale tyto bible byly ručně kopírovány a velmi drahé. Kromě toho většina obyčejných lidí neuměla číst latinu. První úplná anglická bible byla vydána Johnem Wycliffem v roce 1382 a spoléhala se především na Vulgate jako jeho zdroj. Poté následoval překlad Tyndale v roce 1535 a Coverdale v roce 1535. Reformace vedla k množství překladů, a to jak v angličtině, tak v dalších místních jazycích.

Anglické překlady běžně používané dnes zahrnují King James Version, 1611; American Standard Version, 1901; Revidovaná standardní verze, 1952; Living Bible, 1972; New International Version, 1973; Dnešní anglická verze (Bible Dobré zprávy), 1976; New King James Version, 1982; and English Standard Version, 2001.

Prameny

  • Almanach bible ; JI Packer, Merrill C. Tenney; William White Jr., editoři
  • Jak se dostat do bible ; Stephen M. Miller
  • Christiancourier.com
  • Jewishencyclopedia.com
  • Historyworld.net
Co je Theosophy?  Definice, původy a přesvědčení

Co je Theosophy? Definice, původy a přesvědčení

Archeologické důkazy o biblickém příběhu Abrahama

Archeologické důkazy o biblickém příběhu Abrahama

7 Bohyně Empowermentu

7 Bohyně Empowermentu